Basically i'm an English person looking for work in IT in Australia and I realised the other day that there is a word that will come up multiple times a day and is pronounced completely differently; English people say the word "Data" like "Day-ta" and Australians pronounce it like "DAH-TAH".
It's quite probable that when the D-word does comes up, we'll need to use it in quick succession to each other kind of like below:
Can you write me some SQL that takes only the DATA we need for orders? Sure where is that DATA stored? The DATA is stored in the customerorder table. Okay when i'm finished how should I check that we are getting the right DATA? Test your SQL in our UAT database, make sure the DATA there is synchorised. Okay what do I do if the DATA isn't synchronised? etc. etc.
It's a little distracting that we're both saying "DATA" completely differently; mainly because i'd also be wondering if it could be construed that i'm being some how passive aggressive if i'm adamantly sticking with the English pronunciation. On the other hand I might look a bit of a potato if I am choosing to pronounce just one particular word very differently.
When I do eventually get work in IT in Australia and inevitably have a conversation with an Australian about "DAH-TAH", what would be the accepted polite social convention; should I imitate the same pronunciation "DAH-TAH" even though it's not native to me? or should I stick with my English pronunciation?